英语新闻一起读35

由一则新闻标题想到的

刚才在 yardbarker上看到一则关于NBA 总决赛的新闻报道。

标题是Pump the brakes on blaming LeBron James for Game 1 loss。

brake指的是刹车,这个单词有一个常见的搭配: put the brakes on sth.阻止某事物发生。

外刊例句:We want to make sure that they do not put the brakes on the energy transition that we are seeing now, Anderson said.

我们想要确保他们像现在看到的那样不要停下能源转变的脚步,安德森说道。

那么问题来了,pump the brakes on sth.是什么意思?

pump 做动词有一个意思是:快速上下(或内外)运动。比如:My heart was pumping with excitement. 我激动得心怦怦直跳。

pump the brakes 现在应该可以想象出这是一个什么动作。其实就是踩刹车松刹车再踩刹车再松刹车,这种方法比一脚把刹车踩死更温柔安全一些。

在这里pump the brakes on sth.这个搭配和一开始的put the brakes on sth.意思是相似的。都可以理解为停止做某事,阻止(遏制)某事发生。

学会了这个搭配,作文里有一个表达就可以升级了。如果我们想表达个人或者政府应该阻止(遏制)某种不好的现象或者不好的趋势,就都可以用这个搭配。

比如

We should put the brakes on bad spending habit.我们应该遏制不良的消费习惯。

The government should take drastic measures/steps to put the brakes on environmental contamination/ over-exploitation. 政府应该采取措施,来遏制环境污染/过度开发。

最后更新于