英语新闻一起读3
前天我们刚了解完阿里巴巴,昨天它就又上头条了。
标题 :Alibaba, China's biggest net retailer, has engaged in a rare public row with one of the country's watchdogs.
(net retailer 网络零售商 engage in 卷入某事 watchdog 这个单词当然有看门狗的 意思,在这里指监察委员会)
The spat was prompted by the regulator's claim that Alibaba was "failing" to tackle illegal business being carried out on its platforms.
(spat:口角争吵 platform:平台 prompt常见的意思是是促使激励,在这里是引起的 意思) 这场争论是由监管者认定阿里巴巴正在错误地处理在其平台进行的非法交易而引起 的。
The company has reacted by accusing the watchdog of being "biased" and "wrong", adding that it plans to file a formal complaint of its own.
(complaint常见的意思是抱怨,而 formal complaint翻译成正式的抱怨就有点奇怪 了,这里用到了 complaint投诉控诉的意思file 做名词时指档案文件,这里动词的意思 是 :提起;提出(一般是正式的,官方的)
If you file a formal or legal accusation, complaint, or request, you make it officially.
常见搭配:to file a claim / complaint / petition / lawsuit 提出索赔/申诉; 呈交诉状;提起诉讼 )
最后更新于