英语新闻一起读33

那些与baby相关的习语

声明:文章来源为中国日报网双语新闻

靠谱学长说:考研人看到baby这个词我的第一反应是词: baby boom/ baby-boom generation。你懂我么?

六一儿童节要到了,我们一起学习一下跟baby相关的习语和表达吧。希望大家内心永远像小朋友一样天真快乐。

1.baby-kisser

从字面上看,该词是"吻婴儿的人"。但实际上这是送给政坛人士的一种特别称谓,即"政客"的别名。Baby-kisser们为了争取民众支持、捞取选票,不惜花大量的时间与精力去讨好民众,时时刻刻笑脸相迎,见到母亲们抱着baby时也会故作姿态抢过baby来kiss一番,以示与民众同喜同乐,打成一片。 例句:It seems that baby-kissers are praised as much as they are criticized.似乎政客们收到多少毁誉就会收到多少赞扬。

2.baby brain

俗话说"一孕傻三年",意思是当女性怀孕后,准妈咪的记忆力会有衰退的迹象,常常会丢三落四,通常我们叫此为"孕傻",英文表达是baby brain。最近有研究称,孕傻根本不存在。孕妇在脑力测试中的表现和没怀孕的女性一样好。

例句:Many women claim they suffer "baby brain" in pregnancy, becoming forgetful.许多女性称自己在孕期受"孕傻"的影响,变得健忘。

3.fair-haired boy

这个习语的意思并不是一个"有金黄色头发的男孩",而是指一个父母特别宠爱的孩子,或者是工作单位的上司、学校里的老师特别喜欢的人。也可以说是上司面前的红人,或者是老师的得意门生。而这种红人并不见得都很能干、很聪敏;他们往往是因为会拍马奉承才成为红人的。

例句:Ted is the boss's fair-haired boy now, but he'll be just like the rest of us in a month.别看特德现在是老板面前的红人,一个月之后他就会和我们一样。

4.blue-eyed boy

认为这个习语是"蓝眼睛的男孩"?你又错了。它的意思还是"受宠爱的人"。 例句:Paul is the teacher's blue-eyed boy.保罗是老师最喜欢的学生。

5.hold the baby

字面意思是"抱着宝宝",抱着宝宝就要照看好不是?所以这个俚语的意思是"为某事负责"。

例句:The other investors pulled out of the project and we were left holding the baby.其他投资人从项目中撤走了,留下我们负责。

6.cry baby

‌大家有没有碰到过一种老是哭哭啼啼、抱怨日常生活中一些琐事的人?美国人把这种人叫作cry baby。

例句:Come on, Jack, you're twenty years old - don't be such a cry baby about everything. We all have our problems, but you ought to do something about them instead of just complaining.行啦,杰克,你已经二十岁了,别有一点儿事就哭。我们大家都会碰到一些问题的。但是,你得想办法来解决问题,而不能老是抱怨。

7.mommy's boy

字面意思是"妈妈的乖宝宝",指那些已经成年但仍然依赖妈妈的男人。千万别变成mommy's boy哦,因为女生是不愿意嫁这样的人的。

例句:John needs to grow up. He's such a mummy's boy! His mom still makes him lunch and he's 30 years old.约翰需要成熟点了。他太依赖妈妈了。都三十岁了还让妈妈给他做午饭。

8.bottle baby

"抱着瓶子的宝宝"是什么意思?告诉你吧,这个习语指的是酒鬼。酒鬼每天抱着酒瓶,这么一联想非常好记。

例句:The bottle babies sat there, waiting to be thrown out at closing time.酒鬼们坐在那,等着关门时被赶走。

9.babe in the woods

Babe就是婴儿,woods是树林。A babe in the woods就是指一个在某一领域没有经验,什么也不懂的人。你可以说一个人在经商或人际关系方面没有经验是a babe in the woods。Babe in the woods这个习惯用语来自1595年一首很流行的诗歌《The Children in the Wood》(树林里的孩子们),诗里写的是两个孤儿被遗弃在森林里的故事。Babe in the woods后来一般是指孤立无助或是没有经验的人。

例句:Henry is like a babe in the woods at his company: everyone takes advantage of him.亨利在公司就像一个不谙世故的林中孩子,每个人都利用他。

10.child's play

这个习语的意思是"轻而易举的事"。

例句:For me, playing the guitar is child's play. It's so easy.对我来说,弹吉他小菜一碟,非常简单。

11.jobs for the boys

当人们把工作、合同等交给朋友或熟人时,这些工作就是jobs for the boys,即走后门的工作。这里的boys指英国公立学校的毕业生。这些学生毕业后会组成一个名为"老同学关系网"(old-boy network)的组织,让一些来自上层社会的权贵子弟能共同分享某些利益或权利,甚至是良好的工作机会,而一般中下层阶级根本不可能有机会打进这个圈子。

例句:The party has been accused of creating a "jobs for the boys" system of government.该党被指责实行"任人唯亲"的政府用人机制。

12.like a kid in a candy store

如果说某人像糖果店里的小孩子,那么他们就是对某事特别激动。

例句:When I got the job, I was like a kid in a candy store.当我得到那份工作的时候,我像糖果店里的小孩一样兴奋。

13.boys will be boys

指男孩或男人总是有某些特别的行为,通常指他们总是淘气、吵闹或是不负责任。有一种无奈的感觉。

例句:My children are always being noisy with their friends. But boys will be boys.我的孩子跟朋友在一起玩的时候总是吵吵闹闹的。但是没办法,男孩就是男孩啊。

14.throw the baby out with the bath water

把宝宝跟洗澡水一起泼出去,意思是把重要的东西跟不重要的东西一起扔掉了。

例句:There are some good points to the system. Let's not destroy the method for a few faults, or we shall be throwing the baby out with the bath water.这种体制有它的优点,不要因为某些毛病而废除它;不然,我们就是良莠不分,全盘否定。

最后更新于